<?xml version="1.0" encoding="euc-jp" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
    <title>チーズケーキのパパジョンズ(店長日記)</title>
    <link>www.papajons.net</link>
    <description>ニューヨークチーズケーキ</description>
    <lastBuildDate>2008-05-10 12:00:12 GMT</lastBuildDate>
    <copyright></copyright>
    <webmaster>support@papajons.net</webmaster>
    <language>ja</language>
    <item>
        <title>食欲は「appetite（ア..</title>
        <link>http://www.papajons.net/owner/owner.html?db=gcom631</link>
        <category>店長日記</category>
        <description>
            <![CDATA[
            食欲は「appetite（アペタイト）」
前菜は「appetizer（アペタイザー）」

食欲をそそる、という意味ですね♪
            ]]>
        </description>
        <dc:date>2007-09-07 10:26:44</dc:date>
        <author>ショップ運営者</author>
    </item>
    <item>
        <title>&quot;Easy as Pie.....</title>
        <link>http://www.papajons.net/owner/owner.html?db=gcom631</link>
        <category>店長日記</category>
        <description>
            <![CDATA[
            "Easy as Pie...!" 

朝飯前の、わけないこと。。。
前回の"A piece of Cake" と同じ意味です。

ケーキ一切れ、パイくらい簡単だよって事ですねえ
            ]]>
        </description>
        <dc:date>2007-08-02 16:57:28</dc:date>
        <author>ショップ運営者</author>
    </item>
    <item>
        <title>&quot;A piece of cak..</title>
        <link>http://www.papajons.net/owner/owner.html?db=gcom631</link>
        <category>店長日記</category>
        <description>
            <![CDATA[
            "A piece of cake!"

そんなの簡単！っていう時に使う、
A piece of cake!　

なぜケーキ一切れがそんな意味になるんでしょうね・・・
調べておきます★
            ]]>
        </description>
        <dc:date>2007-07-30 12:22:36</dc:date>
        <author>ショップ運営者</author>
    </item>
    <item>
        <title>調理器具の名称、って..</title>
        <link>http://www.papajons.net/owner/owner.html?db=gcom631</link>
        <category>店長日記</category>
        <description>
            <![CDATA[
            調理器具の名称、って知ってます？

オタマってなんていいますか？

ザルは？？
意外と使わないから解らない！

★あまり使わない？？調理器具英語★

圧力鍋・・・pressure cooker
アルミホイル・・・aluminum foil
泡だて器・・・whisk
オタマ・・・ladle
おろし金・・・grater
皮むき器・・・pealler
計量..
            ]]>
        </description>
        <dc:date>2007-07-17 10:16:44</dc:date>
        <author>ショップ運営者</author>
    </item>
    <item>
        <title>甘いは　    　Sweet!..</title>
        <link>http://www.papajons.net/owner/owner.html?db=gcom631</link>
        <category>店長日記</category>
        <description>
            <![CDATA[
            甘いは　    　Sweet!
辛いは　　    Spicy!
塩辛いは　    Salty!
酸っぱいは　　Sour!
苦いは　　　　Bitter!

食感にも色々ありますよね。。。。
            ]]>
        </description>
        <dc:date>2007-07-12 17:26:04</dc:date>
        <author>ショップ運営者</author>
    </item>
    <item>
        <title>&quot;I have a sweet..</title>
        <link>http://www.papajons.net/owner/owner.html?db=gcom631</link>
        <category>店長日記</category>
        <description>
            <![CDATA[
            "I have a sweet tooth.(甘いものには目がない)"

甘党を英語で言うとsweet tooth.（sweet:甘い  tooth:歯)
という風に表現します。

甘い歯を持っているという風に使います。

もちろん、私も! Sweet Tooth 持ちです。
            ]]>
        </description>
        <dc:date>2007-07-09 10:06:05</dc:date>
        <author>ショップ運営者</author>
    </item>
    <item>
        <title>&quot;I am STARVING!..</title>
        <link>http://www.papajons.net/owner/owner.html?db=gcom631</link>
        <category>店長日記</category>
        <description>
            <![CDATA[
            "I am STARVING!!"
もうおなかぺこぺこです、というときに
”I am HUNGRY!"がメジャーですが、
「もうペコペコ！！」ととってもおなかが
すいている時に使います。

starve＝飢える
という意味ではありますが、
お茶目に使う日常語。

さ、そろそろ晩御飯です。I am starving to death!!!!

Brought to you by..
            ]]>
        </description>
        <dc:date>2007-07-04 17:59:13</dc:date>
        <author>ショップ運営者</author>
    </item>
    <item>
        <title>&quot;get moldy（カビ..</title>
        <link>http://www.papajons.net/owner/owner.html?db=gcom631</link>
        <category>店長日記</category>
        <description>
            <![CDATA[
            "get moldy（カビが生える）"

ジメジメしたこのRainy Season（梅雨）。
パンやご飯はすぐGet Moldy！

いやな季節ですが、Mold（カビ）はよく使います。
日常の生活語ですからね・・・！

雨が続きますが、気持ちまで　”Moldy...”に
ならないでくださいね★
            ]]>
        </description>
        <dc:date>2007-07-02 11:41:56</dc:date>
        <author>ショップ運営者</author>
    </item>
    <item>
        <title>&quot;Gee, this is T..</title>
        <link>http://www.papajons.net/owner/owner.html?db=gcom631</link>
        <category>店長日記</category>
        <description>
            <![CDATA[
            "Gee, this is TASTY!"
（うわーこれおいしいね〜）

日本ではDelicious　が　＝おいしい　と使われますが、
おいしい、うまい、味わい深い　など、表現が日本語でも
あるように、
英語でも「おいしい！」にいろいろな言い方があります。
Tasty はニュアンス的に
「味がおいしい」という意味にちかいのではないでし..
            ]]>
        </description>
        <dc:date>2007-06-27 14:36:46</dc:date>
        <author>ショップ運営者</author>
    </item>
</channel>
</rss>
